| Английский термин |
Перевод |
Толкование |
Ссылка |
|
sale and leaseback transaction |
операции продажи с обратной арендой |
Продажа актива с его обратной арендой продавцом. Арендные платежи и продажная цена обычно взаимозависимы, поскольку обсуждаются в комплексе и необязательно отражают реальную стоимость актива. |
17.56 |
|
segment assets |
активы сегмента |
Те активы, которые используются сегментом в его основной деятельности и которые прямо относятся к нему или могут быть обоснованно распределены на него. |
14.16н, (14.19с) |
|
segment expense |
расходы сегмента |
Расходы, являющиеся результатом основной деятельности сегмента, которые прямо относятся к сегменту, и соответствующая часть расходов, которая может быть обоснованно распределена на сегмент, включая расходы, относящиеся к сбыту внешним покупателям, и расходы по операциям с другими сегментами той же компании. |
14.16н, (14.5с) |
|
segment result |
результаты сегмента |
Разница между доходами и расходами сегмента. Результаты сегмента определяются до того, как будут сделаны какие-либо корректировки в связи с долей меньшинства. |
14.16н, (14.17с) |
|
segment revenue |
доходы сегмента |
Доходы, представленные в отчете о прибылях и убытках компании, непосредственно относящиеся к сегменту, и соответствующая часть доходов компании, которая обоснованно может быть распределена на сегмент, получаемая от продаж внешним покупателям или от операций с другими сегментами данной компании. |
14.16н, (14.5с) |
|
set-off, legal right of |
законное право на зачет требований |
Законное право заемщика, установленное в договоре или иным образом, погасить или аннулировать всю или часть суммы, причитающейся кредитору, путем зачета против нее суммы, причитающейся к получению от кредитора. |
32.36 |
|
settlement (of employee benefit obligations) |
расчет (по обязательствам пенсионного плана) |
Операция, устраняющая все дальнейшие юридические или конструктивные обязательства в отношении части или всей суммы пенсионного обеспечения по плану на основе трудового участия, например, путем выплаты паушальной суммы участникам плана или в их пользу в обмен на их право на получение определенных выплат по окончании срока трудового соглашения. |
19.112н, (19.36с) |
|
settlement value |
стоимость погашения |
Недисконтированная сумма денежных средств или их эквивалентов, которая ожидается к уплате в целях исполнения обязательств при нормальном ходе дел. |
П100(r) |
|
shares outstanding |
акции в обращении |
Все выпущенные и находящиеся в обращении акции, кроме собственных акций, выкупленных у акционеров. |
5.17(a) |
|
short-term employee benefits |
краткосрочные выплаты вознаграждения работникам |
Выплаты Вознаграждения работникам (кроме окончательных выплатвыходных пособий и компенсационных выплат долевыми инструментами), подлежащие осуществлению выплате в полном объеме в течение двенадцати месяцев после окончания периода, в котором работники оказали соответствующие услуги. |
19.7н |
|
significant influence |
значительное влияние |
Возможность участвовать в принятии решений, но не контролировать или участвовать в совместном контроле в отношении финансовой и хозяйственной политики компании |
28.3, 31.2, (24.5) |
|
solvency |
платежеспособность |
Наличие на протяжении длительного времени денежных средств для исполнения финансовых обязательств по наступлении срока. |
П16 |
|
state (employee benefit) plan |
государственные (пенсионные) планы |
Пенсионные планы, установленные законодательством в целях охвата всех компаний (или всех компаний какой-либо конкретной категории, например, определенной отрасли) и управляемые национальным или местным правительством, или другим органом (например, автономным агентством, созданным специально для этой цели), которые не подконтрольны или не находятся под влиянием отчитывающейся компании. |
19.37н |
|
subsidiary |
дочерняя компания |
Компания, которая контролируется другой компанией (известной как материнская компания). |
22.9, 27.6, 28.3 |
|
substance over form |
приоритет содержания перед формой |
Принцип, в соответствии с которым сделки и другие события учитываются и представляются в соответствии с их содержанием и экономической реальностью, а не просто с их юридической формой. |
П35, (1.7(b)с) |